En seulement un an, mon niveau d’anglais s’est grandement amélioré. Il est passé d’un niveau fonctionnel à un niveau qui me permet d’avoir des conversations soutenues. Je n’ai plus à penser d’avance à ce que je vais dire. Pour la première fois de ma vie, j’ai eu des discussions substantielles avec mes cousins américains.
Dès le premier cours, Jessica a réussi à me mettre en confiance afin que je sois à l’aise de repousser mes limites. Ses méthodes d’enseignement variées m’ont permis de développer diverses compétences. Jessica adapte ses cours en fonction de vos besoins et de vos objectifs, ainsi que du milieu dans lequel vous évoluez. Je recommande ses services pour un apprentissage rapide et efficace.
I really appreciated my classes with Jessica. She is professional, competent and patient. She takes the time to explain things thoroughly and rephrases them until I understood.
Thank you very much for listening to my needs regarding what was useful. I hope you’ll be my teacher again.
How to use suggest in a sentence.
We often want to give advice or persuade other people when we speak. One useful word in these situations is suggest. If we suggest something, we put it forward for consideration.
But be careful! There is a nuance to using suggest.
We can’t say: The salesperson suggested
me to take the extended warranty.
Instead, we can say:
The salesperson suggested the extended warranty to me.
The salesperson suggested that I take the extended warranty.
The salesperson suggested taking the extended warranty.
The rules for suggest:
The word suggest can be followed by three things: a noun, that, -ing verb
- The client suggested a meeting next Tuesday. (noun)
- The client suggested that we meet next Tuesday. (that)
- The salesperson suggested meeting next Tuesday. (-ing verb)
If we need to mention the person the suggestion was directed towards we use to + person.
The client suggested meeting next Tuesday to our marketing coordinator.
Don’t say: The client suggested
our marketing coordinator meeting next Tuesday.
- The clerk suggested a larger size.
- We suggested a different product to our client.
- My advisor suggested an alternative to me.
- Kerry suggested some relevant books to the group.
- I suggest that we take a break and meet back here in 15 minutes.
- My boss suggested that we should factor in two extra days for delivery.
- Chantale suggests that the company review its teleworking policy.
- My secretary suggested that I should learn how to set my own out-of-office notifications.
Sometimes we leave out the that when speaking.
- We suggest checking your spam folder for the email.
- My friend suggested trying this restaurant.
- I suggest ignoring him.
- We suggest starting the course in September.
There are three words to watch out for when talking about scheduling a meeting. Can you correct the false friends? Read on for the explanation.
We have a couple options for email greetings. When choosing an email greeting, think about your own style, the company’s style and the person you are writing to. Here are five options with some tips on how to use each greeting.
Laisser in French can be translated to leave or let in English. This causes a lot of confusion for French speakers learning English. Look at these examples and try this simple trick to figure out if you should use leave or let.
You may be asking: Do I really have to use dear when writing business emails and letters?
My short answer is yes.
One of my students came across the expression: rub it in. Let’s look at the meaning, example sentences, pronunciation and synonyms.
Question: How do I write the date in English? Sometimes I write: “I will meet you on the 8 of March 2019.” Other times I write “…on Thursday, the 18th of June.” I never know how to write the date in a sentence properly! Help!
Answer: Don’t worry you are not alone. I have seen my clients write some very creative date formats in English. You are almost there! We just need to change the word order. It’s important to remember that we say and write dates differently.
I am going to give you two choices about how to write a date in English properly.
A large proportion of words in English are borrowed from French. Nevertheless, there are some exceptions. We call words that are spelled the same in French and English, but have different meanings false friends or les faux amis.
Here are 8 French-English false friends that I hear regularly:
Examples of false friends in the blog post!